Edició 2094

Els Països Catalans al teu abast

Divendres, 19 de abril del 2024
Edició 2094

Els Països Catalans al teu abast

Divendres, 19 de abril del 2024

El doblatge i la subtitulació en català de pel·lícules i sèries rebrà 3,9 milions d’euros per part del Departament de Cultura

|

- Publicitat -

El Departament de Cultura, a través de la Secretaria de Política Lingüística, obre la línia d’ajuts a empreses distribuïdores i a estudis de doblatge per fer créixer l’oferta de continguts audiovisuals doblats i subtitulats en català en plataformes de vídeo a la carta, Blu-ray i DVD. Les sol·licituds es poden presentar des d’aquest dijous fins a les 14 hores del 30 d’octubre. Aquesta línia d’ajuts té enguany una dotació pressupostària inicial de 3.900.000 euros, un 44% més que la dotació inicial del 2022, que va ser de 2.700.000 euros.

A través d’aquesta línia, l’any 2022, Política Lingüística va subvencionar el doblatge i/o la subtitulació de 278 produccions, comptant 264 pel·lícules i 14 temporades de sèries. Totes aquestes produccions es poden veure, ja ara o properament, en plataformes digitals de cinema i algunes, en format físic de DVD i Blu-ray.

Publicitat

Pel que fa a les versions de les pel·lícules, se’n van doblar i subtitular en català 182, se’n van doblar 70 i se’n van subtitular 12. Pel que fa les temporades de sèries, se’n van doblar i subtitular en català 4, se’n van doblar 7 i se’n van subtitular 3.

Entre els llargmetratges subvencionats hi ha títols com ara ‘Red’, ‘Ninjababy’, ‘Detectiu Conan: la família Alibi’, ‘Moonfall’, ‘Fantasies d’un escriptor’, ‘Rien à foutre’, ‘Boiling Pointo Copshop’. Quant a les sèries, destaquen les dues primeres temporades d’’In my skin’ o la segona temporada de ‘Crònica de la restauració d’un regne’.

Aquesta convocatòria de subvenció s’inscriu en les actuacions de la Secretaria de Política Lingüística per promoure l’oferta i el consum de cinema en català, com l’acord anual des de l’any 2014 amb Movistar+ per a la subtitulació de pel·lícules i sèries, el suport al català en el doblatge i la subtitulació d’estrenes en sala o el suport a la subtitulació de festivals.

Et pot interessar  Gemma Geis pateix la discriminació lingüística en primera persona a la UdG mentre s'examinava d'unes proves

El català i l’audiovisual són dos dels quatre eixos estratègics del Departament de Cultura per a l’actual legislatura. El Departament ha obert vies de diàleg amb tots els agents del sector, incloent-hi les plataformes audiovisuals. Les línies d’actuació d’aquesta aposta estratègica es van presentar a l’acte “Fem un gir de guió a l’audiovisual en català” amb participació de la consellera de Cultura, Natàlia Garriga, i del secretari de Política Lingüística Francesc Xavier Vila.

Es poden consultar les pel·lícules que s’han doblat i subtitulat en català amb el suport de Política Lingüística des de 2013 a la base de dades de Cinema en català. També es pot conèixer l’oferta del cinema en català a través de la cartellera i els comptes de Facebook i Twitter de Cinema en català.

Publicitat

Opinió

Minut a Minut