Dijous, 13 de maig de 2021 - Edició 1022
La República

Nova traducció de ‘Crim i càstig’ en el bicentenari de Dostoievski

La Bernat Metge incorpora al seu catàleg la traducció de Miquel Cabal

Ramon Moreno
Ramon Moreno 02/05/2021

La Casa dels Clàssics, que reivindica la literatura clàssica de tots els temps més enllà de les traduccions de la col·lecció Bernat Metge de clàssics grecs i llatins, incorpora a la seva col·lecció Bernat Metge Universal, una novel·la indiscutible de les lletres russes com és Crim i càstig, de Fiódor Dostoievski, un volum que se suma a la Ilíada i Robinson Crusoe, editats fins ara.

Aquesta nova edició de Crim i càstig coincideix amb els dos-cents anys del naixement del seu autor Fiódor Dostoievski (Moscou, 1821- Sant Petersburg, 1881)  i es presenta en una nova traducció de Miquel Cabal, que actualitza la ja històrica d’Andreu Nin, publicada l’any 1929, ara fa gairebé cent anys. Precisament, el president de la Casa dels Clàssics, Raül Garrigasait ha remarcat que “Igual com Andreu Nin va oferir una traducció adaptada al llenguatge del segle XX, calia ara una traducció per ser llegida al segle XXI”.

Aquest nova traducció del clàssic rus aporta, segons el seu traductor, “un llenguatge contemporani. Volia fer la meva traducció en la meva conjuntura concreta, que a més, tenia lloc enmig d’una pandèmia”.

En l’inici del mal hi ha el bé

La novel·la parteix d’un viatge vital amb en Ròdia Raskólnikov, un estudiant arrogant i endeutat que veu en la mort d’una vella que li presta diners a canvi de penyores l’únic camí per escapar de la situació desesperada en què es troba. Dostoievski davalla a les profunditats de l’ànima humana a través de les angoixes i dels dilemes morals d’aquest jove estudiant, que no són sinó el xoc entre la moral utilitària i la moral cristiana.

La novel·la s’ambienta a la ciutat russa de Sant Petersburg. “El Sant Petersburg de Dostoievski fa tuf, és misteriós i la gent és desgraciada”, defineix Cabal. El traductor també posa de manifest que Crim i càstig és el llibre més llegit a les presons russes, un fet que atribueix al fet que és una obra sobre un fet criminal i el dilema de la redempció.

La novel·la infinita

Al pròleg del llibre, l’escriptor Francesc Serés reflexiona sobre el perquè d’una nova traducció d’aquest clàssic indiscutible de la literatura universal: “La necessitem, la necessitem nosaltres i la necessita també aquest altre plural comú que som nosaltres i la nostra cultura”. Per a Serés tots els elements del llibre “actors i arguments, tots es posen al servei del dilema de saber si el remordiment té raó de ser, si hi ha alguna cosa anomenada culpa, el cor que batega al centre d’aquesta novel·la”.

Crim i càstig. Fiódor Dostoievksi. Traducció de Miquel Cabal. Editorial Alpha. Barcelona, 2021. 708 pàgines. 34,95 €