Edició 2322

Els Països Catalans al teu abast

Dimarts, 03 de desembre del 2024
Edició 2322

Els Països Catalans al teu abast

Dimarts, 03 de desembre del 2024

Edicions de 1984 clou els 40 anys amb ‘Els cantos’ d’Ezra Pound i una revisió de ‘Notre-Dame de París’ de Víctor Hugo

|

- Publicitat -

ACN Barcelona – Edicions de 1984 ha anunciat aquest dimecres que per cloure la celebració dels 40 anys publiquen dues obres universals. Per primera vegada arriba en català una de les millors obres poètiques del segle XX, ‘Els cantos’ d’Ezra Pound i amb traducció de Joan Antoni Cerrato. El volum recull diversitat de tradicions, llegendes i mites de la humanitat en un poema èpic que de forma inèdita ofereix la totalitat d’’Els Cantos’, inclosos en els ‘Cantos pòstums’. A poques setmanes de la inauguració de la rehabilitació de Notre-Dame de París, l’editorial estrena una nova traducció que revisa la clàssica novel·la de Víctor Hugo a càrrec d’Esther Tallada. De cara a 2025, preveuen publicar obra d’Elisabeth Strout, Iris Murdoch i Tessa Hadley.

‘Els cantos’ d’Ezra Pound es consideren una de les fites més significatives de la poesia moderna del segle XX. El seu autor va voler escriure un poema èpic que no es limités a un sol poble i llengua, sinó a la humanitat en el seu conjunt. És una epopeia sense argument, que no s’estructura en una seqüència lògica i cronològica. Parteix d’associacions, lectures, records i es presenta en un llenguatge àgil, polifacètic i poliglot que intenta seguir el ritme de la velocitat amb què neixen i passen els pensaments per la ment.  

Publicitat

El seu traductor ha reconegut les “dificultats lingüístiques” amb què s’ha trobat, per mantenir el ritme i les citacions gregues i llatines així com la transcripció de diversitat de noms.

Pel que fa a ‘Notre-Dame de París’ de Víctor Hugo és un considerat un monument literari escrit el 1831. En aquest treball l’autor retrata amb una vivor extraordinària el París medieval, sotmès als ritmes que marcaven les campanes i d’una riquesa arquitectònica de la qual l’autor lamenta la pèrdua i la degradació. En aquesta història no hi falten el geperut Quasimodo, l’Esmeralda, l’ardiaca Claude Frollo i tota una sèrie de personatges d’època.

La seva traductora ha explicat que ha volgut recrear l’estil “grandiloqüent” amb la retòrica i les frases llargues habituals de Víctor Hugo. Això li ha requerit realitzar molta recerca i creativitat. També ha celebrat que en aquest treball la pròpia catedral de Notre-Dame esdevingui un personatge més per la forma en com es va construir i perquè “transcendeix” a la història i el pas del temps.

De cara a 2025, Edicions de 1984 ha explicat que tenen previst publicar ‘Explica-m’ho tot’ d’Elisabeth Strout, ‘El príncep negre’ i ‘La campana’ d’ Iris Murdoch i ‘La festa’ de Tessa Hadley.

De fet, impulsaran la nova col·lecció ‘Perspectives’ que busca potenciar clàssics del segle XX per analitzar-los amb perspectiva.

Publicitat

Segueix-nos a les xarxes

Més notícies

Opinió