Dimarts, 3 d'agost de 2021 - Edició 1104
La República

SCC embogeix i titlla el Govern de “sectarisme lingüístic” per informar de la pandèmia en català

L’entitat creu que la Generalitat “posa en perill la salut dels ciutadans” que no tenen el català com a primera llengua

Avatar
Agències 15/07/2021
El president de SCC, Fernando Sánchez Costa

Societat Civil Catalana reclama al Govern que doni més informació en castellà sobre la pandèmia i denuncia que el “sectarisme lingüístic” de l’executiu provoca “desinformació” i “desemparament” al 54% dels catalans que utilitzen el castellà com a primera llengua i a la resta de parlants. “Si és greu per a la vida d’una persona no rebre la informació de la seva salut en la seva pròpia llengua, en el context de l’actual pandèmia ha posat i posa en greu risc la salut pública”, ha assegurat l’entitat en un comunicat. Concretament, SCC assenyala que el model de declaració d’autoresponsabilitat per desplaçar-se durant el confinament “només estigués disponible en català”, així com “tota la informació oral, escrita” i “la publicitat de CatSalut”.

L’entitat també critica que “l’eina principal d’autotriatge sanitari i comunicació amb el centre de salut per a seguiment i assistència” només estava disponible en català, la qual cosa ho qualifica d'”incomprensible” perquè l’aplicació era una “adaptació de l’eina de la Junta d’Andalusia”. Tanmateix, l’ACN ha pogut comprovar que, actualment, tant l’aplicació “La meva salut” com la “061 Salut”, gestionades per la Generalitat, es troben disponibles en llengua castellana.

En la mateixa línia, SCC declara “l’atenció humiliant” del Govern en oferir una “versió de traductor de Google per l’espanyol, l’anglès i el francès en les seves pàgines web, amb totes les deficiències d’un traductor automàtic”.

Per tot això, l’associació exigeix que tota la informació pública de l’Administració i el transport públic s’ofereixi “en les llengües oficials i majoritàries de la seva ciutadania, així com almenys en una llengua internacional”. També demana que les traduccions siguin “supervisades per personal qualificat en la terminologia mèdica, epidemiològica i de salut pública”.