Dimecres, 16 d'Octubre de 2019 - Edició 447
La República

Hanne Orstavik: “Escric per aprendre a estimar”

L’editorial Les Hores i Duomo Nefelibata porten al català i al castellà una de les millors novel·les publicades a Noruega els últims 25 anys, Amor (1997) de Hanne Orstavik. L’afirmació […]

Joan Vila i Boix
Joan Vila i Boix 06/11/2018
Redacció

L’editorial Les Hores i Duomo Nefelibata porten al català i al castellà una de les millors novel·les publicades a Noruega els últims 25 anys, Amor (1997) de Hanne Orstavik. L’afirmació és del diari noruec Dagbladat. Alhora que les principals capçaleres de literatura del món confirmen aquesta consideració, en un moment on la literatura noruega marca perfil propi, ens arriba a casa nostra un dels seus millors fills.

Amor és la història de Vibeke, una mare soltera i el seu fill Jon, que s’acaben de traslladar a un poble perdut del nord de Noruega. L’autora mostra l’amor i la distància entre els dos en el context de la tundra nevada de l’àrtic. “La falta de contacte és allò que em fa més por” declara l’autora, que afegeix: “La distància amb l’altre és un mirall de la distància amb els teus jo del passat”.

Les editores han destacat la capacitat de l’autora de transportar-nos a un petit poble de Noruega, sempre en present, on és generosa amb el lector deixant volar la seva imaginació en base a descripcions seques. Tot per “crear proximitat amb els diàlegs i distància entre els personatges”. L’autora ha destacat com està feliç de ser traduïda alhora en català i castellà, donada la situació política “turbulenta” que viu el principat.

Hanne Orstavik ha comentat el naixement d’ Amor “la novel·la se centra en el present, quan vaig començar a escriure veia una casa prefabricada, ja que els nazis les van destruir totes, hi vaig entrar i allà hi havia un nen esperant la seva mare. Tot és en present, ja que hi estava immersa i tenia por d’obrir les portes que hi havia”.

La publicació al català i castellà d’Amor és una prova primer de l’interès que suscita la literatura noruega al nostre país i d’altra banda, de la vitalitat de l’escriptura al país escandinau. Una vitalitat que potser, és un viatge per aprendre a estimar.

Relacionats