Dimecres, 27 de gener de 2021 - Edició 916
La República

10 llibres del 2020

Presentem una tria d’alguns dels llibres que hem llegit aquest any i que volem destacar a manera de resum d’aquests mesos difícils per al sector de la cultura 

Ramon Moreno
Ramon Moreno 31/12/2020

Una república com si… Alaa Al Aswani. Traducció de Jaume Ferrer. Edicions de 1984.

Les anomenades primaveres àrabs van sacsejar les aigües del món àrab entre els anys 2010 i 2011. Societats castigades socials, econòmica i políticament es van revoltar contra el poder predominant en un intent de canviar la realitat. Una de les imatges més icòniques d’aquelles revoltes són les manifestacions de la plaça Tahrir a El Caire el gener i febrer de 2011, manifestacions que es van estendre a d’altres punts del país. Una república com si… és una crònica novel·lada d’aquella revolució i de la gent que la va protagonitzar a un i altre bàndol. Decepcions, vides fracassades, il·lusions en el futur, por a aquest mateix futur… Més enllà dels fets històrics, Al Aswani ens fa un retrat social i personal dels protagonistes.

El silenci. Don DeLillo. Traducció de Ferran Ràfols. Edicions 62.

DeLillo és un dels autors més imprescindibles de la literatura nord-americana. Cada un dels seus títols mereix la màxima atenció pel que tenen de bona literatura i també per la mirada reflexiva que fa de la societat americana. La seva darrera novel·la, El silenci, curta i intensa, ofereix un cop més una reflexió sobre la societat tecnològica en què vivim i com, sense adonar-nos-en, la tecnologia ha colonitzat les nostres vides.

Els fundadors. Una història d’ambició, clàssics i poder. Raül Garrigasait. Ara Llibres.

La creació de la Fundació Bernat Metge és una de la fites culturals més importants de la història de Catalunya. La publicació dels volums de la col·lecció homònima, equiparava la cultura catalana al nivells de les literatures més destacades arreu del món i, encara avui, les seves traduccions de clàssics grecs i llatins i la qualitat dels seus volum són un fet diferencial a nivell internacional.  Garrigasait dibuixa la historia d’aquella aventura editorial i cultural d’altíssima volada i que manté encara avui la seva presència com un referent indiscutible de la cultura catalana.

Vernon Subutex 2. Virginie Despentes. Traducció d’Anna Casassas. Sembra Llibres.

La història de Vernon Subutex s’ha convertit en tot un fenomen literari arreu d’Europa i ha situat la seva autora com un dels noms de referència de les lletres franceses. A Vernon Subutex, Despentes fa una radiografia de la generació que ho perd tot quan arriba als 50 anys i són víctimes de la crisi econòmica. Enrere queden els il·lusions que va canalitzar amb vint anys a través de la música i de les quals no en queda, de manera literal, absolutament res.

Reflexions i poemes d’un jove artista. K. P. Kavafis. Traducció d’Eusebi Ayensa. Edicions Cal·lígraf.

Aquest volum aplega per primera vegada en català els escrits més íntims i personals del poeta d’Alexandria, en els que reflexiona sobre la seva poesia i sobre els caires més variats de les seva actitud ètica i moral. Un Kavafis inèdit és sempre una notícia excel·lent.

Hivern. Ali Smith. Traducció de Dolors Udina. Raig Verd Editorial.

Segon volum del quartet de l’escriptora escocesa. Una trobada nadalenca serveix de porta per a recuperar episodis del passat i reflexionar sobre el present, d’una manera enginyosa, irònica i reflexiva.

Els dos remordiments de Claude Monet. Michel Bernard. Traducció de Ferran Ràfols. LaBreu Edicions.

Amb una narració assossegada i emotiva Bernard fa una mirada breu i intensa a la vida del pintor francès. El llibre queda lluny de ser una biografia, ans el contrari és un relat apassionat de trajectòria del pintor a partir dels seus sentiments i emocions. Bernard construeix l’itinerari vital i artístic de Monet (dues facetes inseparables) en una narració evocadora i de gran bellesa literària.

El Colós. Sylvia Plath. Traducció de Núria Busquets. Cafè Central.

Aquesta va ser l’única obra poètica que Plath va veure publicada en vida. Sovint la seva dramàtica vida i el llegat que alguns n’han volgut deixar, en impedeix endinsar-nos en la seva vital i emocionant poesia.

Tot el teatre I. Joe Orton. Traducció de Marc Rosich. Prometeu.

Orton va esdevenir un dels referents del nou teatre anglès als anys seixanta, i encara continua tenint una enorme influència als escenaris d’arreu del món. Genial escriptor i excessiu personatge va tenir una mort dramàtica  a mans del seu amant i mentor. Aquest primer volum de la seva obra completes en ofereix tres obres referencials del mite caigut.

El mar indemostrable. Ce Santiago. La Navaja Suiza Editores.

Una novel·la atípica amb el mar i la seva gent com a protagonista. Cinc relats interconnectats per una bellíssima literatura sobre la duresa que s’amaga rere la bellesa de mar, de com les vides de la gent que viu els oficis del mar queda tocada per aquestes tasques.

Relacionats