Edició 2106

Els Països Catalans al teu abast

Dimecres, 01 de maig del 2024
Edició 2106

Els Països Catalans al teu abast

Dimecres, 01 de maig del 2024

La Generalitat Valenciana discrimina els valencianoparlants a les proves de promoció dels Bombers

Plataforma per la Llengua demana que s'anul·lin les proves i es tornin a fer garantint els drets lingüístics i la igualtat d'oportunitats

|

- Publicitat -

Plataforma per la Llengua ha denunciat recentment que el Consorci de Bombers de la Generalitat Valenciana ha discriminat els valencianoparlants en un procés de promoció interna laboral. Els enunciats de la prova de coneixements i del test psicotècnic estaven únicament en castellà, deixant de banda completament els drets lingüístics dels examinats catalanoparlants.

L’entitat argumenta que la Societat Valenciana de Gestió Integral dels Serveis d’Emergències (SGISE) —empresa pública de la Generalitat Valenciana— ha obviat la Llei de Funció Pública Valenciana, que reconeix el dret a tots els candidats a poder fer les proves selectives i a rebre els enunciats en valencià.

Publicitat

A més, s’ha vulnerat l’article 5 de la Llei d’Ús i Ensenyament del valencià, que determina que “l’administració adoptarà les mesures que calguen per a impedir la discriminació de ciutadans o activitats pel fet d’usar qualsevol de les dues llengües oficials, així com per a garantir l’ús normal, la promoció i el coneixement del valencià”. De fet, un dels candidats va demanar el text en valencià i la resposta va ser que “ho senten molt, però que no havien contemplat tindre una versió en valencià”.

Per tot plegat, Plataforma per la Llengua ha tramitat una queixa a l’Oficina de Drets Lingüístics i ha reclamat al SGISE que anul·li aquestes proves de promoció del cos de bombers garantint els drets lingüístics i la igualtat d’oportunitats.

Malauradament, no és el primer cop que unes proves del cos de Bombers al País Valencià arraconen la llengua pròpia. L’any 2021, el Consorci de Bombers d’Alacant va entregar la versió en valencià farcida d’errades, fruit d’una traducció automàtica del castellà que no va ser revisada correctament. I un any després es repetia una situació similar.

Et pot interessar  Les denúncies per vulneracions de drets lingüístics suposen un 42% de les rebudes per Consum al Camp de Tarragona
Publicitat

Opinió

Minut a Minut