L’Ajuntament de Cabassers, governat per ERC, es converteix en el primer consistori que haurà de respondre davant la justícia pels incompliments de la Llei de Política Lingüística, arran de la polèmica pel topònim oficial del municipi. El nom oficial del poble és Cabacés i va ser imposat pel règim franquista, motiu pel qual fa anys que un grup de veïns del municipi reclama el canvi de nom i adoptar l’original, Cabassers. Una petició que el govern municipal d’ERC s’ha negat reiterades vegades a atendre, al·legant que no és un tema que corri pressa ni que interessi als veïns. Ara, però, el grup de Junts, a l’oposició, ha decidit redoblar la pressió sobre el govern local, i ha presentat una demanda al Tribunal Contenciós Administratiu de Tarragona, per a forçar el canvi de nom i s’adopti l’original d’una vegada per totes.
El moviment de Junts arriba després que l’estiu passat tots els regidors del consistori enviessin una carta als veïns explicant-los que el municipi canviaria de nom i passaria a adoptar el de Cabassers. Una promesa que no es va acabar complint, ja que després d’una reunió amb els veïns, el govern local se’n va acabar desdient. Davant aquesta situació, Carles Prats, el portaveu de Junts a l’ajuntament i impulsor de la campanya Cabassers.org per tornar a la toponímia original, defensa que “hi ha jurisprudència del Tribunal Suprem que diu que la legislació lingüística autonòmica és vinculant per als ens locals. I, de fet, és de tota lògica: si Banyoles no es pot dir Bañolas i Lleida no és Lérida, Cabassers no es pot dir Cabacers“.
A la pàgina web de la iniciativa, s’explica que ‘Cabacés’ és una clara castellanització del topònim català, perquè el nom original perd la ‘ss’, la qual pasa a ser una ‘c’, una de les característiques més evidents dels noms castellanitzats (Lluçanès va passar-se a dir Llusanés; Mollerussa va passar a Mollerusa, etc.). Amb tot, des de la iniciativa Cabassers.org sostenen que la forma Cabacés no respon a la tradició documental més antiga que recull el topònim, del segle XII.
La iniciativa defensa l’ús de Cabassers com a topònim oficial perquè “respecta l’etimologia, la tradició documental i les normes ortogràfiques de la llengua catalana”. al seu web, expliquen que el gentilici, derivat del nom, és “cabasserol” i “cabasserola”, i reflecteix la R muda que ha de contenir l’arrel, és a dir, el topònim. Els primers documents que esmenten el nom de la població ho fan amb formes que inclouen aquesta R. I finalment, l’ortografia estableix que el so fricatiu alveolar sord es representa amb SS en posició intervocàlica quan la paraula ha arribat al català mitjançant una llengua diferent del llatí. El prefix àrab Avi- de les primeres formes documentades durant la conquesta cristiana deixen clar que el nom de lloc va arribar al nostre idioma mitjançant l’àrab. L’Institut d’Estudis Catalans avala exclusivament aquesta forma.


