Edició 2103

Els Països Catalans al teu abast

Diumenge, 28 de abril del 2024
Edició 2103

Els Països Catalans al teu abast

Diumenge, 28 de abril del 2024

Allau de crítiques contra l’esperada estrena de ‘Cites’: doblatge nefast, problemes tècnics i faltes d’ortografia

Els espectadors no han pogut contenir les crítiques cap a l'estrena d'una de les ficcions en català més estimades

|

- Publicitat -

La nit del passat dilluns, 12 de juny, TV3 va estrenar l’esperada tercera temporada de ‘Cites’, després que la televisió pública catalana arribés a un acord amb Prime per a rodar i emetre la sèrie tant a la plataforma com al servei de ‘TV3 a la carta’. L’estrena dels dos primers capítols va batre rècords d’audiència a TV3, que va ser líder a Catalunya en la franja horària de la nit. No obstant això, una allau de crítiques cap a la sèrie va inundar les xarxes socials. 

La sèrie ja havia rebut nombroses crítiques abans d’estrenar-se; d’una banda, quan va saber-se que barrejaria la llengua catalana amb la castellana i, de l’altra, quan el primer avançament va confirmar que s’havia rodat majoritàriament en castellà (excepte alguns fragments) i que l’àudio de la versió en català s’havia doblat, tot i que la majoria d’actors i actrius són catalanoparlants. L’estrena dels dos primers capítols va acabar de confirmar els temors i les primeres crítiques: el doblatge que impedeix a l’audiència connectar i empatitzar amb els personatges, problemes tècnics amb l’opció de veure la sèrie en versió original (castellà) subtitulada, i faltes d’ortografia als subtítols.

Publicitat

El que més ha indignat els espectadors, tanmateix, ha estat el menysteniment que s’ha fet de la llengua catalana no només per part de Prime, on la majoria de contingut és en castellà excepte algunes noves estrenes que també inclouen el català, sinó també per part de TV3, que ha acceptat produir un dels productes de ficció en català més estimats pel públic en unes condicions que no beneficien en res la llengua catalana.

Per si això no fos poc, ‘Prime’ ja ha publicat tots els capítols de la sèrie, que suposadament pot veure’s íntegrament en castellà (on apareixen alguns fragments en català), o íntegrament en català. Així i tot, i malgrat escollir l’opció d’àudio en català,  la sèrie es reprodueix en versió original, de manera que no hi ha cap mena de rastre de la llengua catalana. Un fet que ha acabat d’indignar els espectadors catalanoparlants, que no entenen com podrà “exportar-se la llengua catalana al món”, tal com va defensar el director de TV3, Sígfrid Gras a l’estrena, si Prime no es molesta a publicar tot el contingut també en català, i el doblatge de la versió en català és tan pèssima que convida els espectadors a veure-la en castellà.

Et pot interessar  Carrizosa té la barra de dir que "la llengua majoritària dels catalans és el castellà"
Publicitat

Opinió

Minut a Minut