Edició 2109

Els Països Catalans al teu abast

Dissabte, 04 de maig del 2024
Edició 2109

Els Països Catalans al teu abast

Dissabte, 04 de maig del 2024

Comença la diada a Barcelona amb el tradicional esmorzar literari amb escriptors i editors

|

- Publicitat -

ACN Barcelona – Escriptors i editors han assistit aquest dimarts al tradicional esmorzar literari de l’Ajuntament de Barcelona amb motiu de la diada de Sant Jordi al Palau de la Virreina. Al voltant de 350 persones del món polític, social i cultural s’han reunit per donar el tret de sortida a la jornada en un acte presidit per l’alcalde de Barcelona, Jaume Collboni, i Marta Pera, Premi Ciutat de Barcelona de Traducció, que ha defensat el paper dels traductors. Collboni reivindica la recuperació de les Rambles per Sant Jordi i que aquest és “el millor dia de l’any”. Entre els autors, hi havia Carme Riera, Núria Cadenes, Marc Pastor, Maria Barbal, Manuel Forcano, Eva Baltasar, Clara Queraltó i Care Santos.

Collboni ha afirmat que aquest és “el millor dia de l’any, el dia en el qual s’expressa la cultura i l’amor entre les persones i l’amor pels llibres i que esperem que sigui un dia de joia”.

Publicitat

En la seva intervenció, l’alcalde de la capital catalana ha destacat que es recupera “un espai emblemàtic del Sant Jordi com són les Rambles”, amb prop d’un centenar de parades, ha dit, del miler que hi ha a la ciutat. Ha indicat que aquest espai “començarà un procés de reformes i tenim la missió de preservar el seu esperit cultural”. Per això, ha afegit, han volgut que les Rambles es tornin a “omplir de llibres i amor”.

Per la seva part, Marta Pera, Premi Ciutat de Barcelona de Traducció, ha reivindicat que els traductors són escriptors i escriuen cada dia moltes hores i fan literatura. “Quan fem de traductors ens estalviem la feina de construir trames, inventar personatges i crear ambients, però hem de fer que l’argument s’entengui bé i que els diàlegs siguin creïbles i que el que és poesia en una llengua també ho sigui en una altra”.

“No parlaré de la visibilitat del traductor, sinó de reconeixement i això vol dir valorar tota la feina que hi ha darrera la traducció d’un llibre i valorar també la qualitat d’una traducció i remunerar-la adequadament”, ha apuntat.

Pera ha fet una comparació entre els traductors i els pagesos i ha indicat que als traductors, com la majoria de pagesos, els agrada la seva feina, però també “no haver-se de perdre en tràmits burocràtics i no haver de treballar més hores que un rellotge per, a vegades, no arribar a fi de mes. En un país normal, els traductors i pagesos haurien de viure dignament”, ha afegit.

<strong>Autors</strong>

L’escriptor Marc Pastor ha explicat a l’ACN que aquest és el seu dissetè Sant Jordi i ha assegurat que “cada Sant Jordi és com el primer. Les expectatives? Acabar esgotat, conèixer lectors, passar-ho bé, riure, signar, parlar i gaudir del dia”. Ha fet broma que té un tour amb el seu nou llibre ‘Riu de safirs’, una obra d’aventures, que necessitaria “una màquina del temps per complir els horaris exigits”.

Núria Cadenes, autora de ‘Guillem’ o del més recent ‘Tiberi Cèsar’ ha assenyalat que cada Sant Jordi “és diferent” i ha dit que és una felicitat absoluta arribar a Barcelona i que ja hi hagi gent a les vuit del matí amb una rosa. “No sé si ho valorem prou la festa que som capaços de fer. És el dia més bonic de l’any”, ha assegurat.

L’escriptora Carme Riera, que ha publicat recentment ‘Una ombra blanca’, ha explicat a l’ACN que si tens un llibre al carrer per Sant Jordi és un dia “bastant dur”, però si no en tens, és “una festa meravellosa perquè pots anar a comprar llibres i no estàs pendent que venguin el teu”.

Publicitat

Segueix-nos a les xarxes

Més notícies

Opinió