Edició 2094

Els Països Catalans al teu abast

Divendres, 19 de abril del 2024
Edició 2094

Els Països Catalans al teu abast

Divendres, 19 de abril del 2024

Pere Lluís Font, Premi Nacional a la Millor Traducció del 2022

|

- Publicitat -

ACN Barcelona – Pere Lluís Font (Pujalt, Anoia, 1934) ha estat reconegut amb el Premi Nacional a la Millor Traducció 2022 del Ministeri de Cultura, segons ha informat el mateix organisme. El traductor ha rebut el guardó per “l’excel·lent qualitat lingüística” de la traducció de l’obra de Blaise Pascal ‘Pensaments i opuscles’ (Editorial Adesiara). El jurat també ha destacat “el rigor i la solidesa” de la feina de Lluís, que representa una edició crítica “excel·lent” d’aquesta obra de l’autor francès. D’altra banda, Juan Gabriel López Guix (Tànger, 1959) ha estat distingit amb el Premi Nacional a l’Obra d’un Traductor. El jurat li reconeix una trajectòria “extensa i brillant” fonamentada en una tasca de documentació i investigació “excel·lent i cuidada”.

Font és filòsof i teòleg i ha estat professor d’Història de la Filosofia Moderna i de Filosofia de la Religió a la Universitat Autònoma de Barcelona (UAB). També ha estat membre del Col·legi de Filosofia. Ha codirigit la col·lecció de Textos Filosòfics de Laie i Edicions 62. Ha estat vicepresident del Patronat de la Fundació Joan Maragall i és membre emèrit de la secció de Filosofia i Cències Socials de l’Institut d’Estudis Catalans, així com membre numerari de la Real Acadèmia de Bones Lletres de Barcelona.

Publicitat

Entre d’altres ha traduït al català el ‘Discurs del mètode’ de René Descartes i s’ha encarregat de l’edició catalana, amb introduccions i notes, d’obres de Michel de Montaigne, Baruch Spinoza o Immanuel Kant.

L’any 2003 va rebre la Creu de Sant Jordi i el 2005 va ser nomenat doctor honoris causa per la Universitat de Lleida.

De la seva banda, López Guix és llicenciat en Geografia i Història per la Universitat de Barcelona (UB) el 1982, així com Màster en Traducció i Estudis Interculturals de la UAB el 2009. Es dedica a la traducció literària des del 1986 de l’anglès, el francès i el català.

Des del 1994 és professor titular de l’Escola Universitària, a la Facultat de Traducció i Interpretació de la UAB. Ha traduït i publicat uns 120 llibres de diversos temes i gèneres literaris de l’anglès, el francès i l’italià.

Tradueix per al diari ‘La Vanguardia’ des del 1988 i ha traduït en col·laboració amb el músic Jordi Savall cançons i articles musicològics. També ha publicat articles i capítols de llibres sobre la traducció, ha treballat a favor de la visibilització de la traducció i del reconeixement dels drets del traductor literari.

Publicitat

Segueix-nos a les xarxes

Més notícies

Opinió