Dimecres, 23 de juny de 2021 - Edició 1063
La República

Mai Més es proposa publicar al català les 41 novel·les de Terry Pratchett dedicades a l’univers del Discmón

ACN Barcelona.-Mai Més s’ha proposat publicar al català les 41 novel·les de l’escriptor Terry Pratchett (1948-2015) dedicades a l’univers del Discmón en una col·lecció anomenada Refuig A’Tuin. L’editorial va publicar […]

Avatar
Agències 11/06/2021

ACN Barcelona.-Mai Més s’ha proposat publicar al català les 41 novel·les de l’escriptor Terry Pratchett (1948-2015) dedicades a l’univers del Discmón en una col·lecció anomenada Refuig A’Tuin. L’editorial va publicar el passat mes de maig la tercera traducció, ‘Morth’, i encara en sortiran dos títols més aquest 2021: ‘Déus menuts’ i ‘El color de la màgia’. En declaracions a l’ACN, la coeditora de Mai Més Judit Terradellas explica que “hi havia un gran buit” en la traducció al català de Pratchett i més tenint en compte la rellevància de l’autor i la seva obra. El traductor de la saga és Ernest Riera, qui assegura que el català li queda perfecte a Pratchett perquè “parla d’un món medieval, rural, festiu i fotetes”.

Mai Més va publicar els seus dos primers llibres al juny del 2019: ‘Alba’ i ‘El rastre del Llamp’. La coeditora de l’editorial Judit Terradellas explica que el naixement de Mai Més buscava omplir un buit existent en la traducció al català d’obres de gènere fantàstic. “Som molt fans del Discmón i de Terry Pratchett en general, com d’altres autors, però en aquest cas, Prachett és un autor molt famós arreu del món i no estava traduït al català. Hi vèiem un gran buit per la rellevància i la repercussió de l’autor i la seva obra”.Des d’un primer moment, els editors tenien a Pratchett a la llista d’autors que volien traduir i, com reconeix Terradellas, era una aposta arriscada perquè ja hi havia tot l’univers del Discmón publicat en castellà. Mentre ho valoraven, van coincidir amb el traductor Ernest Riera amb qui ja treballaven i van descobrir que era un gran lector de Pratchett. La idea de Mai Més és traduir totes les 41 novel·les dedicades al Discmón, assegura Terradellas, i publicar-ne dues o tres a l’any. “A un ritme més ràpid no podem anar i tampoc podríem assumir-ho”. Tot i això, Mai Més seguirà publicant altres novel·les de les diverses col·leccions que tenen. “No ens volem dedicar només a Pratchett perquè els lectors esperen altres llibres”. DiscmónEls 41 llibres que va escriure Pratchett al llarg de la seva vida estan ubicats al Discmón que, com explica la coeditora, és “aquesta terra plana en forma de disc que se sosté per quatre elefants que estan sobre una tortuga gegant que vola per l’espai”. Cadascun dels 41 llibres és autoconclusiu, però comparteixen el mateix univers i personatges. Hi ha diferents arcs argumentals com els de la guàrdia nocturna, les bruixes, la mort o els mags. Terradellas manifesta que el Discmón és un homenatge a la fantasia èpica i a la literatura fantàstica a través de l’humor. “És un món paral·lel que parla dels problemes que tenim en aquest món pel que fa temes socials i polítics des d’un punt de vista crític i d’humor”. ‘Morth’L’any passat l’editorial va publicar ‘Guàrdies! Guàrdies!’ I ‘Igualtat de ritus’, amb 3.000 exemplars venuts de cada títol. El passat mes de maig va sortir ‘Morth’, la primera novel·la de la sèrie protagonitzada per La Mort, un dels personatges de l’univers del Discmón. ‘Morth’ és el primer títol de l’arc de La Mort i tracta, amb “el sentit de l’humor blanc però irreverent marca de la casa, temes filosòfics i metafísics, tot indagant sobre l’essència de ser humà i sobre l’amor platònic”.Aquesta tardor arribaran a les llibreries dos títols més de Pratchett de la mà de Mai Més: ‘Déus menuts’, un llibre independent del Discmón (1 de setembre), i ‘El color de la màgia’, que és estrictament el primer llibre del Discmón que va publicar l’autor i el primer de l’arc dels Mags (10 de novembre).TraduccióPer la seva part, el traductor Ernest Riera apunta que qualsevol llibre que es tradueix exigeix fer servir un llenguatge que s’adeqüi a l’efecte que l’autor vol provocar i vol fer sentir al lector. “En aquest cas, parlem d’una obra que reflecteix i ironitza sobre tot el gènere de fantasia, i hi ha una sèrie de termes i maneres de fer que estan molt fixades en anglès, però semblaria que no ho estan tant en català”. No obstant això, Riera diu que el català té “una riquesa lingüística esparverant”. De fet, recorda que la fantasia té com origen els llibres de cavalleria” i el català té una important tradició de literatura medieval amb obres com ‘Tirant lo Blanc’ o autors com Perucho o Calders. Riera, que és un gran admirador de l’obra de l’escriptor, assegura, també en declaracions a l’ACN, que “el català a Pratchett li queda perfecte perquè parla d’un món medieval, rural, molt festiu i fotetes i en català tenim una gran quantitat d’aquesta mena de literatura”.