Diumenge, 13 de juny de 2021 - Edició 1053
La República

Acantilado tradueix al castellà la segona novel·la d’Afonso Reis Cabral, ‘Mi hermano’

ACN Barcelona.-Acantilado ha presentat aquest dijous la traducció de ‘Mi hermano’, la novel·la amb què Afonso Reis Cabral va guanyar el 2014 el premi Leya, un dels guardons més reconeguts […]

Avatar
Agències 06/05/2021

ACN Barcelona.-Acantilado ha presentat aquest dijous la traducció de ‘Mi hermano’, la novel·la amb què Afonso Reis Cabral va guanyar el 2014 el premi Leya, un dels guardons més reconeguts en llengua portuguesa. Traduïda al castellà per Isabel Soler, l’obra narra una història familiar. Després de la mort dels seus pares, els germans del Miguel, un home de quaranta anys amb síndrome de Down, han de decidir qui s’ocuparà d’ell. El germà gran, un professor universitari divorciat que fa anys que està allunyat de la seva ciutat natal, s’ofereix a assumir la responsabilitat. Ara bé, compartir la vida quotidiana provocarà problemes inesperats i confrontarà els personatges amb el seu passat. Reis va escriure la novel·la quan tenia 21 anys.

En la presentació de la novel·la a Barcelona, l’autor ha explicat que “l’essència del llibre” és el fet que tracta temes com la síndrome de down, la relació entre germans i l’enveja. “Té ecos de Caín i Abel”, ha dit. Així mateix, sobre la decisió de voler tractar sobre les persones afectades per aquesta síndrome, ha assegurat que cal fer-ho “amb ganes i a fons”. En relació amb l’estructura de la novel·la, Reis ha assegurat que intenta “escriure les escenes com si fossin d’una pel·lícula”. En la mateixa línia, sobre el seu estil literari ha assegurat que li “encanta crear personatges”, especialment narradors “no fiables”. “Són gent que t’explica les coses com més els hi convé, però tampoc són capaços de ser deshonestos”, ha dit.