Dijous, 29 de juliol de 2021 - Edició 1099
La República

La llengua bífida de l’Alícia

Des del passat Sant Jordi i a mesura que s’acosten les eleccions, els anuncis de novetats editorials van ben farcits de llibres sobre polítics i política catalana. Acaba de sortir […]

Redacció
Redacció 18/06/2010

Des del passat Sant Jordi i a mesura que s’acosten les eleccions, els anuncis de novetats editorials van ben farcits de llibres sobre polítics i política catalana. Acaba de sortir del forn i fins ara ha passat força desapercebut el fet que la nova candidata del Partit Popular a Catalunya, Alícia Sánchez-Camacho també ha fet una incursió literària.

Es tracta del llibre ‘Temps de dones. Idees que compartim’ editat per Columna en què es transcriu deu converses que Sánchez-Camacho ha mantingut amb deu dones d’àmbits diferents: Pilar Rahola, Alaska, Cristina López Schlichting, Júlia Otero, María Dolores de Cospedal, Araceli Segarra, Pilar Cernuda, Ana Rosa Quintana, Arantza Quiroga i Elsa Anka.

A directe!cat ens ha sorprès trobar-nos amb un llibre bilingüe. No es tracta d’una edició en català ni en castellà tot i que coberta i contracoberta mostren el títol del llibre en una i altra llengua. A l’interior del llibre s’usa el català o el castellà en funció de quina és la llengua de cadascuna de les dones que s’ha entrevistat amb Camacho. Així, la conversa amb Pilar Rahola, per exemple, està transcrita íntegrament en català, mentre que quan la candidata blanenca comparteix punts de vista amb Ana Rosa Quintana s’usa exclusivament el castellà. Desconeixem quantes llengües domina Alícia Sánchez-Camacho, però fóra curiós veure quin tractament s’hagués donat a una conversa en anglès, francès o japonès.