Dilluns, 26 de juliol de 2021 - Edició 1096
La República

La Celestina catalana

L’espanyolització de les fites i obres catalanes durant la història, amb elements tan obscurs i tenebrosos com la inquisició espanyola pel mig és enorme i potser mai arribarem a treure’n […]

Redacció
Redacció 13/11/2007

L’espanyolització de les fites i obres catalanes durant la història, amb elements tan obscurs i tenebrosos com la inquisició espanyola pel mig és enorme i potser mai arribarem a treure’n l’aigua clara. Si fa un parell de dies us parlàvem de Llàtzer de Tormos, el veritable ‘Lazarillo de Tormes’ abans del ribot espanyolitzant, avui volem aportar-vos dades de la Celestina, una altra obra clàssica espanyola que també podria tenir origen català, tal com destaquen als fòrums del Racó Català.

Segons els articles d’Alejandro Sendra al portal Histocat, la que s’ha venut com la primera edició del llibre, publicada el 1499, és plena de catalanades i suposats errors de traducció, i apareix amb la frase “con nuevos argumentos añadidos”, cosa que faria evident que existia una edició encara més anterior, mai trobada.

La localització de l’obra també es enganyosa, fruit d’una traducció poc acurada de la mà d’algun funcionari de la Inquisició, ja que l’acció passa a Toledo o Salamanca però des dels terrats poden “gozar de la deleytosa vista de los navíos”. L’origen als Països Catalans sembla evident: es menciona un eclipsi solar a l’obra, que coincideix amb un eclipsi total només visible a la costa valenciana. Els espanyols, com de costum, ho negaran, incapaços de valorar una primera edició després de la traducció amb més català que castellà a les seves pàgines.