Divendres, 30 de juliol de 2021 - Edició 1100
La República

L’Espanya plural de les patents

Que l’administració espanyola no sembla tenir pressa per aplicar-se el respecte a les diverses llengües oficials de l’Estat és de tota la vida però que determinats organismes no només ignorin […]

Redacció
Redacció 27/10/2008

Que l’administració espanyola no sembla tenir pressa per aplicar-se el respecte a les diverses llengües oficials de l’Estat és de tota la vida però que determinats organismes no només ignorin les llengües si no que se’n burlin ja és més greu.

L’Oficina de Patents i Marques espanyola, vinculada al Ministeri d’Indústria (antiga cartera de Montilla), es burla, i de quina manera, de les llengües oficials. Al web permeten triar entre versions en castellà, català, gallec, basc i anglès de la pàgina. De fet hi ha els títols de les seccions traduïts a aquests idiomes, però quan intentes fer alguna consulta en català ens trobem amb aquesta paradoxal resposta:

És a dir, s’han limitat a traduir els títols de les seccions i han deixat en l’idioma de l’imperio el contingut del web. Aquesta és la seva Espanya plural.