Diumenge, 8 de Desembre de 2019 - Edició 500
La República

Condemnen Saïda Saadouki per malmetre la imatge del Guàrdia Civil que va dir-li ‘mora catalanista’

La traductora marroquina Saïda Saadouki ha estat condemnada a pagar 5 euros diaris durant sis mesos i a indemnitzar amb 600 euros al capità de la Guàrdia Civil espanyola, Bartolomé del Amor, com a autora d’un delicte d’injúries greus amb publicitat. Del Amor va denunciar Saadouki després que la dona l’hagués denunciat prèviament a ell per dir-li ‘mora catalanista’. La sentència judicial entén que les acusacions realitzades per Saadouki són falses i la condemna per haver perjudicat ‘perjudicar la fama i la dignitat’ de l’agent arran de la repercussió mediàtica que ha tingut el cas.

Redacció
Redacció 15/11/2010

Els fets succeïren l’agost del 2007 quan Saadouki entrà a treballar com a traductora de castellà al Cos Armat de la Guàrdia Civil. Segons relatà la traductora en una roda de premsa a la seu de l’Obra Cultural Balear, el capità de la Guàrdia Civil, Bartolomé Del Amor la titllà de ‘mora catalanista’ ja que ella s’hi dirigí a ell i al guàrdia de seguretat de l’entrada de l’edifici en català. La traductora fou acomiadada posteriorment i Del Amor es querellà conta la traductora en considerar que havia ferit el seu honor i el seu prestigi.

En aquest sentit, la jutgessa l’ha condemnada per un delicte d’injúries greus contra el capità de la Guàrdia Civil. Els 900 de multa i la indemnització de 600 euros que Saadouki haurà de pagar a capità de la Guàrdia Civil són penes inferior a les que tant la fiscalia com l’acusació particular demanaven per Saadouki. La Fiscalia demanava 1.000 euros en concepte de responsabilitat civil i 1.440 euros de multa. Per part seva, l’acusació particular, exercida pel lletrat Alberto García, demanava 10.000 euros en concepte d’indemnització i 2.520 euros de multa.

La jutgessa del cas considera que no s’ha pogut provar que Del Amor el 17 d’agost de 2007 titllés la traductora de ‘mora catalanista’ i tampoc que li digués que el català era un idioma que ni tan sols ‘existia’, ja que alguns se l’havien inventat. Així, la sentència judicial afirma que les acusacions realitzades per Saadouki són falses i, que per tant, les declaracions que feu als mitjans de comunicació també ho eren. El text també remarca que Del Amor no pronuncià paraules de ‘caràcter ofensiu o vexatori’ cap a Saadouki o cap a la llengua que ella defensà, el català. La sentència remarca que l’acusada informà a la opinió pública d’uns fets que eren ‘falsos’.

La sentència considera provat que la traductora va comparèixer en roda de premsa a l’Obra Cultural Balear per explicar els fets i ho feu per ‘perjudicar la fama i la dignitat’ de Del Amor. El capità, per part seva, ha negat sempre que les paraules de Saadouki eren falses.

El judici contra la traductora Saïda Saadouki se celebrà el passat 4 de novembre després que fos suspès en dues ocasions, en una d’elles perquè la defensa de la traductora sol·licità la inclusió dels vídeos de la càmera de seguretat de l’entrada que haurien provat o no que el guàrdia de seguretat de l’entrada de l’edifici li digué a Saadouki que li parlés ‘en cristià’ quan aquesta el saludà en català. El dia del judici la traductora fou acompanyada i rebé el suport d’una quinzena de membres de l’Obra Cultural Balear i ERC Illes.

Relacionats